Skip to content
kwus hwu hulq’umi’num’ tthu shwunim’a’lh nuhiimat
How the English Name Changed in Hul’q’umi’num’
- ’een’thu sti’tum’at. nu shhwuw’weli, qwulsimtunaat ’i’ xit-sulenuhw.
- I’m sti’tum’at. My parents were Cecelia Leo and Basil Alphonse.
- ya-a-ath ’uw’ ch hwuhunum’ tthunu shhwuw’weli ’utl’ mulyesi.
- My parents always talked about [someone called] Mulyesi.
- ’i’ yathulh ’uw’ hiin’atul tthu hwulmuhw ’u tthu nuhiimut-s ’u kwsus lamtul.
- My family and other Indians used to call each other by their Indian names whenever they met.
- ’uwu kws hakwushewut tthu shwunitum’a’lh snes.
- They never used their English names.
- ni’ qwulqwultul ’i’ ’uw’ nilh tthu shwulmuhwa’lh snes [ni’ ha’kwushus].
- When they spoke to each other, it was always by their Indian name.
- ni’ qwil’qwul’tul’stum tthunu men ’i’ ’uw’ xit-sulenuhw
- When they spoke to my dad, they called him by his Indian name, xitsulenuhw.
- kw’ s-hunutew’ut, wuswasulwut thunu ten nilh shtl’i’tl’qulhten snes wuswasulwut.
- My mother’s childhood name was xusxasulut.
- ’i’ yathulh ’uw’ ne’nuts’uw’t-hwum tthunu shhwum’ne’lukw shhwaqw’a’s tthunu men, shuyulhs ’i’ tthu stsuwtelhs lapi,
- My dad’s older sister and brother-in-law Lapi, they always came to visit.
- ’i’ nilh kwunus ’uw’ hwun’ stl’i’tl’qulh ’i’ shteewun tsun kws ’uw’ shwulmuhw’a’lh snes kwsus (xut’ustum’) [hun’utum’] lapi
- That’s when I was still a child, and I thought that was his Indian name: Lapi.
- ’i’ yath ’uw’ ch hwuhunum tthunu sul’si’lu ’utl’ mulyesi.
- And my grandparents always talked about Mulyesi.
- “’iilhe ’uw’ tetsul lhun’ shuyulh mulyesi,” ’i’ sht’ewun tsun kws shwumuhwa’lh snes, kws nilhs shwulnuhwa’lh snes thunu shhwum’nikw thu mulyesi.
- They would ask my father if his older sister Mulyesi coming, and I thought that was her Indian name when they called her by that name.
- ’i-i-i wulh hith wulh … ’i tsun wul hwustatul’us ’i’ ’i tsun chhwhunum’.
- A long time after, I was married, and I was talking with my father about Mulyesi.
- ’i’ nilh kw’unu men nilh ni’ … kwunus ni’ hun’ut thunu shhwum’nikw mulyesi nus ’uw’ xut’ustuhw, “nilhu ’uw’ shwumuhwa’lh sne ’utl’ ’enti lhunu shhwum’nikw kws mulyesis?”
- I asked my dad, “Is that her Indian name?”
- wulh qwul’qwul’ tthunu men, “’uwu, nilh shwunitum’a’lh snes.”
- My dad said, “No, that’s her white man’s name.”
- “tsune, ’i’ st’e q’u ’uw’ shwulmuhwa’lh sne’us.”
- [And I thought,] “What the heck? It sounds like an Indian name.”
- [thut tthunu men,] “’uwu nilh shwunitum’a’lh snes.
- [But my dad said,] “No, it was her white man’s name.
- nilh tthu Mary Ann, nilh ni’ ’uye’q sus ’uw’ hwumulyesi,”
- It’s from Marianne, and it’s changed from Marianne to Mulyesi.”
- nilh shni’s ’i’ ni’ tsun tl’lim’ ’uw’ tul’nuhw kws quxs tun’a shwuntim’a’lh sne ni’ yu’eeye’q ’u kwsus nuhels tthu hwulmuhw.
- That’s when I really realized that names can change—a lot of the English names were changed when a First Nations person says it.
- nilh kwus Mary Ann ’i’ ni’ hwi’ hwu mulyesi [squyipulwut].
- Like how Marianne became Mulyesi.
- Robby [’i’lhuws] ’i’ ni’ hwi’ hwulapi.
- Robbie became Lapi.
- Basil ’i’ ni’ hwupusil.
- Basil became Pusil.
- ni-i-i yelh nus ni’ tl’lim’ ’uw’ tal’nuhw kwsuw’ thu’it ni’ nan’ts’thut tthu sne ’u kwsus nuhels tthu hwulmuhw ’u tthu shwunitim’a’lh sne.
- That’s when I really realized that names changed when a First Nations person says an English name—it changes to different sounds.
- ni’ tl’lim’ wulh hith yelhnus ni’ tl’lim’ ’uw’ tulnuhw [sht’es tthu sne].
- That’s how I came to realize about the names.
- hay ch q’a.
- Thank you.
- ni’ hay.
- The end.