qi’qtum’as | Traditional hockey game
Told by Cecelia Alphonse
April 11, 1975
Interviewed by Ruby Peter
- CA: qi’qtum’as, qi’qtum’as ts’u tthuwn’e’ullh.
- Qi’qtum’as, q’iqtum’as is what they say.
- nilh sxte’ qi’qtum’as tthu ni’ulh sul’ul’uthut-s tthuwn’e’ullh.
- The one called qiq’tum’as is what those people used to do.
- ’uw’ nets’ tthey’, tuw’ st’e ’u kw’ smeent ’uw’ stemus tthey’ ni’ siiw’a’lum’s.
- That was different; it was something like a rock that they played with.
- kws st’e’ ’u thun’a yath ’uw’ wi’wul’ ’u thu shxuxaatth’ustun’.
- It is almost like what we see on this TV.
- kwus qw’aqw’uqwutus ’eelhtun si.i.is nem’ ’uw’ xut’e’ ’u tu’i thaas, thu hun’utum…
- They would hit it, and then it would fly, hitting this way [showing with her hand] to the big rocked, called…
- RP: ni’ ’u ’uw’ nuts’us ’ul’ tthu ni’ ha’kwushus?
- Was it only one that they were using?
- CA: ’uw’ nuts’us ’ul’.
- It was just one.
- suw’ qw’aqw’uqwutus ’ul’ ’eelhtun.
- They all would just hit it.
- nem’ ts’ults’ulan’stum’ tthey’ kwus xut’e’ ’u tthey’.
- They would go from one end [of the field] to another.
- st’e’ ’u tthu tl’lim’ nuw’ suluthut-s tu’i st’e’ [’u thunu wi’wul’utum’, ni’ ’u thu TV].
- Really what like happens there [what they show on the TV].
- RP: mukw’ nuw’ kwun’eem’ tthuwn’e’ullh ’u tthu sts’esht ’uw’ ’uw’ st’e’ ’u tthu haki?
- And they were all holding a stick, just like in hockey?
- CA: hee’ ni’ st’e’ ’u thu haki, lhey’ qi’qtum’as, ni’ st’e’ ’u thu [haki].
- Yes, it’s just like hockey, that qi’qtem’as, like hockey.
- nilh kwu’elh ni’ shtu’es kwthey’ ni’ [suw’a’lum’].
- And that’s the way that game used to be.
- RP: ni’ st’e’ ’u kw’u hwyu’sa’lu’qw kwus…?
- Was it like two teams?
- CA: he.e.e’ st’e’ ’u kw’u ni’ shum’an’tul’ tthuwn’e’ullh.
- Yes, it was like they had opposing teams.
- hwnuts’a’wuqw tthu lhuq’nets, ’i’ [tl’e’ ’uw’] nuts’a’wuqw [tthu lhuq’nets].
- One team on one side and the other team on the other side.
- sis nem’ ’uw’ xut’utul ’u tu’inulh kws hi.i.iw’a’lum’.
- So, they would play against each other.
- RP: ’i’ ’uwe te’ ’un’ shtutulstuhw, ni’ ’u yuhw smeent tthey’ ni’ ha’kwushus?
- And don’t you know if it was maybe a rock that they used?
- CA: ’uwu, nilh tthu kwun’el’s ’u tthu thqet, tuw’ thithus smuqw’iwsth tthu thqet.
- No, it was taken from the tree; it was a big oozing spot on the tree.
- tthu p’e’ ni’… stem ’ul’u kw’ snes?
- That’s… what’s its name?
- ni’ tsun tl’e’ mel’qt kwthu snes. [phone rings]
- I forget its name [smukw, she wanted to say].
- kw’etqum’ tthu shni’s kwthey’ qi’qtum’as.
- The location for the qi’qtuma’as was at kw’etqum’ [this is near the entrance to Greenpoint, near the marsh against the mountain.]
- kwthey’ ni’ shni’s lhey’ slheni’ ni’ tsmun’u, stiwuns tthuwn’e’ullh ni’ ’u tthey’ kw’etqum’.
- That’s the place where that woman had the child, who was their niece, those people from Kw’etqum’.
- nilh ’uw’ lelum’s tu’i kw’etqum’ ’u tu’inulh s’uhal’we’lh ’utl’ xinupsum.
- That was their home, here at Kw’etqum’, on the north side of Greenpoint.
- nilh shni’s tthuwn’e’ulhl kwsus xut’xut’e’ ’u tthey’ qi’qtum’as mukw’.
- That’s the place where they all were playing that qi’qtum’as.
- hwun’ netulh ts’i.i.i ’i’ wulh ’eey’ qi’qtum’as.
- Even in the early hours of the morning, they would go play qi’qtum’as.
- nilh tthey’ smukw ni’ xut’ust-hwus ’u tthey’.
- It was that ‘smukw’ [knot of wood] that they used.
- ni’ saay’st-hwus tthu ni’ shqw’aqw’uqwul’sth ’eelhtun ’u tthey’ smukw.
- They always had their sticks that they hit the smukw with ready.
- nilh kwun’el’s ’u tthu thqet tthey’ hun’utum’ smukw tuw’ thithus.
- That is from the tree, the one that is called ‘smukw’, that kind of big, round thing.
- ts’uhwle’ [’i’] ni’ thi kwsus kwun’el’s ’u tthu thqet.
- Sometimes, they become very large on the tree.
- ts’sey’ thqet nu sht’ewun’ tthu ni’ shkwun’el’sth tthu sxte’ ’u kwthey’.
- I think it’s from the Douglas-fir tree that you can get it from.
- RP: ’i’ hay kwthu shumen ’utl’ q’ise’q lhwet?
- Who was Q’ise’q’s enemy?
- CA: ’i’ hay tthu shumen ’utl’ xeel’s, hay q’ise’q.
- That was Xeel’s enemy, Q’ise’q.
- shumen ’utl’ q’ise’q tthu xeel’s.
- Q’ise’q’s enemy was Xeel’s.
- kwthey’ kwu’elh ni.i.i ts’lhyupun’ustul’s ’u lhu slhexun’s ’uw’ stemus, sis ’uw’ stl’uhw tthu q’ise’q, nilh nuw’ hwu tl’itl’up, [hwu smeent].
- That’s about that they were using as potion to sprinkle on each other, and Q’ise’q was beaten, and he went down below [in Quamichan Lake] when he was turned into a boulder.
- ’i’ hay tthu xeel’s nuw’ tl’hwunuq.
- And it was Xeel’s that won.