Lussy Aleck: The Coming of the First Whites
Elizabeth (Lussy) Aleck of Stzuminus First Nation speaking at Snaw-naw-as First Nation October 29, 1995
Recorded by Donna Gerdts, and transcribed and translated by Donna Gerdts and Theresa Thorne
- huy’thustham’shus kw’unu menulh ’u kwu sht’esulh ’u [kw’uw’] wulh hi.i.ith mustimuhw… hwun’a.a.a’ m’i tetsul ’u tun’a snuw’nuw’us.
- My father told me about the arrival of the first people to come to Snaw-naw-us.
- ha.a.a’ qux mustimuhw ‘i’ xlhas kws xlhass ’i wulh ’aam [’u] tthu smeent ’ulhtun tse’ tthu ts’um’ush.
- Whenever there were many people, they would invite them to eat herring eggs
- hwun’ xut’e ’u tthey’ ’i’ wulh m’i tetsul tthu pout, shup, m’i lheel. ’a.a.a.yum ’ul’ ’i’ m’i qw’im.
- While this is all going on, a ship arrived, docked slowly then they disembarked.
- suw’ t’ahw tthu chifs tthu tun’ni’ ’u tun’a, ha’kwush tthu ni’ ha’kwushus kws chifs.
- The chief went down—chief from here wearing their regalia.
- m’i qw’imutum tthuw’ mu-u-ukw’ stem ha’kwushus tthu hwunitum’, m’i qw’imutum lumstum kwu chifs kwu’i ’u tun’a.
- The white people unloaded everything they use to show the chief of this territory.
- suw’ m’i lemutum kwus wulh qul’et kweyul ’i’ ’a’mut tthu na’nuts’a’ nu’as ’u tthu tsuw’tsuw’.
- They came to see the next day and found one man sitting facing towards the sea.
- ha’kwushus tthu shqw’qwum hwi’ shq’asutus ’u tthu ts’xemuns.
- He was wearing an axe dangling on his chest.
- suw’ thut-stewut, “’uwu st’es ’u tthey’ tthey’.
- So they told him, “You do not use that like that.
- “nilh ’un’ shsq’et,” suw’ lumstewut, “ ‘un’ shsq’et kw’u syalh.”
- “That’s what you use to split wood,” and they demonstrated, “what you use to split wood.”
- suw’ thuyulhtstum t’uyum’shum tthey’ suw’ huy’thustum’, “nilh ’un’ shseq’t kwus ‘un’ syalh.”
- And they helped him and told him that is for, “That’s what you use to split your wood,”
- quxulh kwu’elh mustimuhw ’i’ kw’i yuw’e.e.e.en’ulh mustimuhw. ’aaa.
- There were a lot of people in those days, way back then, a lot of people here. Aah.
- qux ’i ’u tun’a.
- There were a lot of people here.
- huy’thustham’shus kw’unu menulh, nilh ha-a-ay ’ul’ wulh thi mustimuhw tthu snuw’nuw’us.
- My father told me that Nanoose was the biggest band
- nilh ha.a.ay ’ul’ wulh thi mustimuhw—qux mustimuhw.
- It had the most people—lots of people.
- nilh kwu’elh shhw’is hwu-u-un’a-a-a’sulh m’i tetsul tthu hwunitum’ ’u tun’a ’ula’ulh ’u tey’ shup.
- It was here when the very first arrival of the white man coming off the ship.
- ’uwu kws tul’newut ’uw’ nutsim’us shus tl’lim’s ’uw’ p’uq’, sht’eewun’mutum kws spul’qwitth’e’s.
- Nobody knew why they why they were so white, and they thought they were ghosts.
- ’i’ ’uwu, hwi’ hwunitum’ p’e’.
- But no, they were white people.
- nilh shhwun’a.a.a’sulh m’i hun’lhelt tu hwunitum’—hwun’a’sulh m’i tetsul.
- This was the very first arrival of white people—when they first arrived.
- nuw’ shnexun’s ’ul’ kwey’ ni’ shtatul’st-hween’.
- That is all I know.