ni’ ch tl’e’ wulh tl’hwutham’sh! | You Beat Me Again!

by Elsie Canute


  1. ni’ wa’lu nem’ yu kw’ukw’i’qun’ ’u thu smeent ’i’ wulh thut-stum, “hee!”
    1. I guess this guy was going up the mountain, and then someone called to him, “Hey!”
  2. ts’alusum suw’ lemutus, st’e ’u tun’a ’i ’un’ shhw’i lutem.
    1. And he looked back and saw someone at something like a table.
  3. suw’ thut-s, “nutsim’ ’a’lu?”
    1. And he asked, “What is it?”
  4. “’ahh. kw’shet ch p’e’ ’uw’ stsekwul’us tthey’!”
    1. “Count how many there are!”
  5. kw’shetus ’i’ stsekwul’ yuhw ’a’lu kw’u ni’ [kw’shetus].
    1. And he counted however many there were to count.
  6. “[ni’ ch] (tl’e’) tl’hwutham’sh!
    1. “You beat me! 
  7. ts’alusum ch kwu’elh!”
    1. Look behind you then!”
  8. ts’alusum, lemutus ’i’ hay ’ul’ qux mousmus.
    1. He looked back, and there were a lot of cows.
  9. suw’ qwals, “nu suw’ hw’iint-stuhw kwu’elh?”
    1. And he said, “What am I going to say to that then?”
  10. “nilh p’e’ kw’uw’un’ sqwul’mut ’ul’.”
    1. “Just whatever you want to say to it.”
  11. nilh kwu’elh kw’uw’un’ sqwaqwul’mut tthu mousmus ’u kw’un’s m’i tetum’ut.
    1. You know, the way you talk to your cattle when you are calling them.
  12. tl’e’ wulh huye’, ni’ tl’e’ wulh st’e’, tl’e’ wulh huye’ kw’i’qun.
    1. Then he left, again in that way, continuing up the mountain.
  13. tl’uw’ tus ’ul’ ’u tthu ni’ shni’s ’i’ tl’uw’ xte’ ’u tu’inulh.
    1. He just reached so far, and then he stopped there again.
  14. tl’e’ wulh qwulstum, “kw’shet ch kwu’elh tthey’! stsekwul’?”
    1. And he was spoken to again, “Count those then! How many?”
  15. kw’shetum, “ni’ ch tl’e’ wulh tl’hwutham’sh!
    1. He counted, “Oh, you beat me again! 
  16. hey’ ts’alusum ch kwu’elh.”
    1. Hey, look behind you then.”
  17. ts’alusum ’i’ hwi’ lumutou ts’u.
    1. And he looked back, and this time it was sheep.
  18. “nush ’uw’ hw’iint-stuhw kwu’elh?”
    1. “What am I going to say to it then?”
  19. [suw’ thut-stewut,] “nilh p’e’ kw’uw’un’ sqwul’mut ’ul’ kw’uw’ ’un’ sqwul’mutul’.”
    1. [And he said,] “Say whatever you want to say to it.”
  20. suw’ wulh yu tute’mutus yu sqwaqwul’mut tthu lumutou kw’us nem’ yu t’at’ukw’stuhw.
    1. And he was calling the sheep, like when you lead them home.
  21. ni.i.i’ ste’ ’i’ tl’e’ wulh hum’i [tsam] tuw’ ni’ ’ul’ ’u tthey’, ’i’ ni’ tl’e’ wulh qwulstum.
    1. After that, he went uphill again, reaching a certain place, and he was called again.
  22. hwi’ stiqiw ’i’ yuhw kwthey’ stiqiw.
    1. Horses, this time it must have been horses.
  23. tl’e’ wulh ptem’s, “hw’int-stuhw tsun kwu’elh?”
    1. And he asked, “What am I going to say to it, then?”
  24. “nilh p’e’ kw’uw’ ’un’ sqwul’mut ’ul’.”
    1. “Whatever you want to say to it.”
  25. tl’e’ wulh huye’ t’ukw’st-hwus.
    1. So, he took them home.
  26. suw’ qwals thu tsi’tsut, “’i ch ’a’lu q’u tun’untsustuhw tthey’, shus yu qaxthut tthey’?”
    1. And his mother said, “Where are you getting those things from, all those different things?”
  27. “nilh ha’ tsun p’e’ nem’ ’imush ’u tthu tsa’luqw ’i’ yu qwaqwulste’lum’.”
    1. “Whenever I go up the mountain, someone calls to me.”
  28. ’i’ hwi’ kwushou.
    1. And the next time it was pigs.
  29. swe’s kw’ me’luxulh nu si’lu sxwi’xwi’ems.
    1. This was my grandfather from Malahat’s story.
  30. “ooo, ni’ ch tl’e’ wulh tl’hwutham’sh!”
    1. “Oh, you beat me again!”
  31. ni’ ’u yuhw ni’ ’ul’ ’u kwthey’ kwushou?
    1. Was that the last part with the pigs?
  32. ’i’ ni’ tl’e’ wulh thut, “ni’ ch tl’e’ wulh tl’hwutham’sh!
    1. And he says again, “Oh, you beat me again!
  33. ha’ ch tse’ kwu’elh tl’lim’ ’uw’ stsuw’et, ’i’ tl’e’ ch tse’ ’uw’ kwunnam’sh.”
    1. If you are real smart then, you are going to catch me again.”
  34. tl’e’ wulh nem’ tus, ’i’ ’uwu te’.
    1. He got there again, but there was no-one.
  35. tl’e’ wulh qul’et nem’ ’i’ ’uwu te’.
    1. He again went, but there was no-one.
  36. ’uwu kwsus tl’e’ lumnuhwus kwey’ ni’ qwaqwul’stuhw.
    1. He didn’t see the one who had been speaking to him.
  37. [suw’ sht’ewun’s tthuw’nilh swiw’lus,] “’a.a.asha nilh tse’ kwu’elh nus ’uw’ tstamut?”
    1. [So, the young man was thinking,] “Oh, what am I going to do now?”
  38. suw’ huye.e.e’ nutsim’us ts’twa’ p’e’ kws ’uw’ hay tthu s’ul’eluhw yu’ shhwunum’s.
    1. And so, he left—I don’t know why it was the case that he only went to where there were elders.
  39. tl’e’ wulh nem’ [suw’ qwals], “nu stl’i’ kwunus tsala’lh ’u kwthun’ stiqiw.”
    1. So, he went [and said], “I want to borrow your horse.”
  40. “’a.a.a nem’ ch p’e’ ’uw’ tsala’lh ’i’ ’uwus ch nilhus kwthu ’uy’uy’mut nu stiqiw.
    1. “If you want to borrow a horse, don’t take my nice-looking horse.
  41. nilhs ch kwthu qiqul’ nu stiqiw ’un’ stsala’lh.”
    1. Take the ugly one.”
  42. suw’ nem’ ’i’ tl’e’ yuhw ts’u hwi’ xwte’ ’u tthu shhwunum’s tthu q’e’lumi’ kwsus shahwukw’um’.
    1. And then he went to a place where the young ladies were swimming.
  43. tus ’i’ ni.i.i’ yun’ye’num’ tthu q’e’lumi’ shahwukw’um’.
    1. And when he got there, there were a lot of young ladies laughing and swimming.
  44. sis muw’ ximutum tthu [s’itth’ums] kwelshum.
    1. And so, he scooped up their clothes and hid them.
  45. hwu skwekwul’t-st-hwus tthu s’itth’um ’uw’ t-hwst’i’t’e’ ’ul’ ’u tu’i tthu q’e’lumi’.
    1. He hid their clothes, so the girls were just like this [covering themselves with their arms].
  46. “’uw’ hay’ ’uw’ nem’un’ yu suw’e’ ’i’ yelh nus ’amusthamu.”
    1. “Only if I can go along with you, then I will give you your clothes.”
  47. ni’ tuw’ulh suli’si’ tthu q’e’lumi’ wulh ’ayum kws nem’s hun’umut.
    1. And the girls were beginning to be afraid, because they were late going home.
  48. sus ’uw’ yu suw’e’, tus ’u kwthu ni’ shtusth.
    1. And so, they went along, reaching where they were going.
  49. “’uwu ch kwu’elh qwiil’qwul’uhw kw’us ’i’ m’i’ yu suw’e’ ’utl’ ’een’thu.”
    1. “Don’t tell them that you came along with me.”
  50. “’uwu.”
    1. “No.”
  51. “nem’ ch nem’ ’u kwthu nu men ’un’s ’uw’ thut-stuhw kw’un’s (tsakwulalh tsun) sew’q’ ’u kw’ syaays.
    1. “You go to my father and say you are looking for a job.
  52. ’i’ ’uwus ch kwu’elh nilhus kwthu ’uy’uy’mut shupul ha’kwushuhw.
    1. But don’t use the beautiful new shovel.
  53. nilhs ch kwthu qi.i.iqul’ shupul… qiqul’.”
    1. Use the ugly one.”
  54. stl’e’s ’uw’ qwulmut-s, “’i’ ’uwu ch ts’alusumuhw.
    1. And she says to him, “And don’t ever turn around.
  55. ’uw’ tl’lim’ ch ’uw’ tsuluw’unup, tl’lim’ ch ’uw’ tsuluw’unup thuyt tthu tumuhw, ’i’ ’uwu ch ts’alusumuhw, ’i’ ha’ ch tse’ ts’alusum ’i’ ’uw’ [ni’ kw’uw’ tstamut ’al’.]”
    1. Make sure you turn over the earth, really turn it over and fix the earth, but don’t ever look back, because if you look back, something will happen.”
  56. suw’ st’e’ ts’u tthuw’nilh wulh tus suw’…
    1. So, he did it like that…
  57. [huye’ nem’ ’u tthu mens lhu q’e’mi’.
    1. And the girl went to her father.
  58. tus ’i’ suw’ thut-s tthey’ tsi’tsut,] “tsune! ni’ ch tl’e’ wulh tl’hwutham’sh ’i’ ch tl’e’ wulh tetsul.”
    1. And then the father appeared again and said, “Shucks! You beat me again, and you have arrived here.”
  59. ’i’ ni’ yu suw’e’ ’u kwthu ’uw’ swe’s me’mun’us kws tus [laughter].
    1. And it turned out that it was [that man’s] own children that he followed there.
  60. ni’ nilh kwthuw’ swe’s me’mun’us!
    1. It was [that man’s] own children!
  61. ’amustewut ’u tthu shupul, suw’ yu st’e ’u tthu ni’ sqwulmutewut.
    1. He was given a shovel, and he did it how he was told.
  62. suw’ tha.a.a.ayt-s tthu tumuhw.
    1. And he worked and worked the land.
  63. [ni’ shuq yelh sus] ts’alusum.
    1. He didn’t look back before he was finished.
  64. ’i’ ni.i.i’ tl’lim’ ts’u ’uy’uy’mut sp’eq’um, kwus wulh ts’isum.
    1. And really beautiful flowers were what grew there.
  65. suw’ huye’ nuw’ilum.
    1. And then he went inside.
  66. “ni’ ch p’e’ tl’e’ wulh tl’hwutham’sh!” thut kwthey’.
    1. “Oh, you beat me again!” said that man.
  67. “’i’ ’uwu ch thulh tl’e’ nem’uhw tatun’utham’sh.
    1. “Don’t ever leave me again.
  68. m’i ch ’uw’ lemut lhunu mun’u.
    1. Come see my daughter.
  69. ’i’ ha’ ch nem’ nets’uw’t-hwum ’i’ ’uw’ xwum’ ch ’ul’ kwun’s m’i hwu’alum’.”
    1. If you go home and visit, you’d better come right back.”
  70. ’i’ ni’ulh ts’u kwu’elh tl’uw’ thuhwthuhw sus tl’uw’ hwuni’ ’ul’ kwthu sqwals kwu … sqwulmutewut kwthuw’nilh.
    1. And then it’s said that he disappeared for a while, and then gossip concerning him arrived.
  71. thut-s thuw’nilh, “ha’ ch thuhwthuhw ’i’ tl’lim’ ’uw’, ’a.a.a, t-sastham’shus kwthu nu men.”
    1. And the young lady said, “If you go and disappear, oh, my father will really mistreat me.”
  72. nuw’ thuhwthuhw.
    1. He disappeared.
  73. “’i’ ha’ ch hwmukwuthuthaam ’i’ ’uwu ch ’a’unlhuhw.
    1. “If someone kisses you, don’t let him.
  74. xwum ch ’i’ mel’qth, xwum ch ’i’ hiithinum.”
    1. You could forget me, you can ____.”
  75. ’i’ ni’ulh ts’ kwu’elh ’uw’ hun’umut kwus huye’, thu’it ni’ ’uw’ thuhwthuhw ’ul’.
    1. And then he got home after he left; it was true that he disappeared.
  76. hun’umut ’i’ wulh st’astum’ ’u tu’i lhu sta’lusth wulh stth’itth’ustum, tl’uw’ tl’umnuhwus, kwunnuhwus [kwsus hwun’ huli].
    1. He got home, and his wife was like this, nailed, but he returned in time and found her [still alive].
  77. [tl’e’ wulh thut tthey’], [inaudible], “ni’ ch tl’e’ wulh tl’hwutham’sh!”
    1. [And then the man says again,] “You beat me again!”
  78. nutsim’us ts’twa’ p’e’.
    1. I don’t know why.
  79. ni’us ts’twa’ p’e’ tun’untsust-hwus kw’unu si’lu [laughter].
    1. I don’t know where my grandfather got this story from.
  80. ni’ tl’hwunuq.
    1. And he won again.
  81. nuw’ st’e ’ul’ ’u they’ ’u kwthey’.
    1. That’s where the story ends.
  82. nuw’ st’e ’ul’ ’u they’ ’u kwthey’.
    1. That’s where the story ends.
  83. kwthey’.
    1. That’s how it is.
  84. ’i’ ’uwu ch ni’uhw yu tul’nuhw ’uw’ ni’us stem tthey’ ni’ xut’ust-hwus ’u tthey’ ni’ tl’e’hwtus?
    1. And you don’t know what it was that he was beating him about?
  85. nilh p’e’ kwsus kwunnuhwus kwthu qux mousmus.
    1. It’s like he got a lot of cattle.
  86. ’a.a.a suw’ kwunnuhwus lhu mun’us kwthey’.
    1. And then he got the daughter of that man.
  87. kwus p’e’… ni’ p’e’ wa’lu tsitsulh wa’lu skweyul.
    1. It was perhaps mid-day.
  88. nilh kwus nem’ yu suw’e’ kwlhey’ ’i’ nuw’ kw’uye’um’ lhu mim’ne’ ’uw’ ’uwe’us qwiil’qwul’us nutsi’m’us shus tus, nutsim’ ’ushus tl’e’ wulh tus ’u kwey’.
    1. That’s when that girl followed, and the daughter was saying not to tell how he got there and why he was there, why he got there again.   
  89. ye.e.e.