MG-Fisherman who Turned into a Monster
nem’ ts’u tutaal’ tu na’nuts’a’ swuy’qe’ ni’ tl’ shtl’e’lum’.
This man keeps going to sea, this person from Clallam.
’uwu sxwi’em’us.
It’s not a tale, it’s a true story.
nilh sq’uq’a’ ’u kwthu tth’amuqw’us ni’ kwikwun’tul’stuhw tthu shtl’e’lum’ mustimuhw kwthey’.
And this is a story that was at about the time when they were fighting with the Giants at Clallam.
nem’ huywus ’u tthu stsa’tx tutaal’.
He was fishing for halibut way out in the ocean.
hwq’uwil’tul ’u tthu mun’us.
He would go fıshıng wıth hıs sons.
hwun’ ni’ ’u tthu tsuw’tsuw’ ’i’ wulh wutl’ul’uq tthu qa’.
They were still way out in the middle of the sea, and there was a big crack like a shot, way out on the water
nii tu thi qa’.
There was a crack lıke a thunder crack
ni’ st’e ’u kw’ skwulush ni’ ni’’i’ tthu qa’ ’u kw’u hay ’ul’ tsitsulh.
It was like a shot, and the water went way up.
hwun’ le’lum’utus ’i’ wulh nem’ tthu qwuni, wulh nem’ tthu qwuni.
They were still watching it, and a seagull went to it.
niw’ tutus ’ul’, ’i’ ni’ tth’utth’uw’.
It would just reach that area, and the seagull would disappear.
suw’ qwulmut-s tthu mun’us, “’ilhe nem’ lemut mun’u, stem yuhw ’a’lu.”
And he said “Let’s go and see it, my son, I wonder what it is.”
suw’ nem’s ’ushul nem’.
When they got close to it, they realized it was a monster.
suw’ ts’imul’s ’i’ wulh lumnuhwus kws stl’eluqums.
When they got close to it, they realized it was a monster.
yuse’lu tthu sxuy’uss, ’ulhqi’, thi. ((thiiii))
It had two heads, it was a great big snake with two heads.
ha’ nem’ tthu qwuni, niw’ tus ’ul’, ’i’ ni’ wulh qwus. sis ’uw’ sun’iw’ ’u tthuw’nilh kwis yu shtsum’as, yuse’lu tthu sxuy’uss.
When the seagulls went close to it, I guess they were swallowed up by the two-headed monster.
sis ’uw’ sul’its’ tthu qwuni ’u tthu sun’iw’, kwis yu t’it’utsum’.
The seagulls were inside it, swimming inside this thing.
suw’ qwulmut-s tthu mun’us, “stl’eluqum mun’u, ’uy’ kw’us ’itut, hwtl’hwa’luqwum ch.”
And the man said to his son, “It’s a monster, son; You’d better go to sleep, and cover your head with the blanket.”
suw’ hwtl’hwa’luqwum tthu stl’i’tl’qulh.
The child covered his head.
suw’ wulh tseelqum tthuw’nilh ’u tthey’ stl’eluqum ’ushul.
The father started to paddle, following that monster.
suw’ nem’s ’u tthu shpaqwus tsitsulh, kws qw’ims tthu stl’eluqum. ((tsiiitsulh))
It went to a cliff that was really high, and that’s where that monster got out of the water.
sis ’uw’ kw’i’, sis ’uw’ tus ’u tthu thuthiqut ’u tthu ststl’iqun, suw’ wulh yeq’s tthu thqet.
sis ’uw’ kw’i’, sis ’uw’ tus ’u tthu thuthiqut ’u tthu ststl’iqun, suw’ wulh yeq’s tthu thqet.
sis ’uw’ kw’i’, sis ’uw’ tus ’u tthu thuthiqut ’u tthu ststl’iqun, suw’ wulh yeq’s tthu thqet.
The trees were falling down where it was crawling through.
suw’ qwulmut-s tthu mun’us, “’umut, mun’u, ’i ch wulh ’umlhelt.”
So, he told his son, “Get up, son, we’re ashore now.”
**cough **a hem*** ’i’ ’uwu kws ’umut-s tthu mun’us.
The son wouldn’t get up right away.
suw’ nem’s ’i’ t-hwutstus, ’i’ wulh shahwiya’tum.
So, he went to his son and uncovered him, and he was just covered with maggots!
nilh kwis hwtl’hwa’luqwum ’u tthu stl’eluqum, ni’ shxte’s ’u tthey’, ni’ t’aanthut.
It’s because he covered himself up, and that monster was there, and that’s why that happened to him.nılh
suw’ xeems tthuw’nilh suw’ kw’i’quns tseelqums ’u tthu stl’eluqum.
The father started to cry, he started crying, and he started following that monster again.
suw’ tusth ’u tthu thii qethulhp, suw’ lukwat-s, suw’ hwsq’ewut-s.
He reached a big ocean spray bush, and he cut it, and he started to split it in half.
sis ’uw’ hwu ’iya’thqsun tu lukwe’muns.
It became sharp—the ends of it became very sharp.
suw’ thuq’thuq’t-s tu shw’ii’lulhs, suw’ thhwam.
He poked himself inside his thigh, and he started bleeding.
suw’ tsalt-s tthu stl’eluqum.
Then he followed the monster.
suw’ tuss ’u tthu stl’eluqum suw’ kw’un’we’lht-s tthu nuts’a’ sxuy’usth sis ’uw’ yu hwihwukw tthu sthethi’uns ’u tthu sxuy’uss, tupsums tthu stl’eluqum.
When he found it, he jumped over the monster’s head, and the blood that was on him touched the monster, it wiped off on the monster’s head [and neck].
nem’ ’u tthu nuts’a’ ’i’ kw’un’we’lhtus ’i’ yu hwihwukw tthu nuts’a’ sxuy’uss. --(('i' - ?? uy?))
He did the same with the other head of the monster, the two-headed snake, he did the same to the other head, jumped over his head, and the blood wiped onto the head from where he was bleeding.
yu xeem’ kws yu xut’us ’u tthey’.
He was crying while he was doing this.
ni’ nem’ tuw’ hwu ts’akw, ’i’ ni’ tl’uw’ wulh qul’et-st-hwus kw’un’we’lhtus. eee ((<---???? typo???))
no translatıon at the moment * 11“06 pm
lhhwelh kwis yu xut’ust-hwus ’u tthey’ ’i’ ni’ wulh maan’thut tthu stl’eluqum ni’ qwayul tthu tupsums tthu stl’eluqum ’u tu sthethi’un kwis yu tutus.
He did this three times, and the monster started to get weak, and the monster’s neck went green; it was turning green where the blood was touching it.
suw’ maan’thut tthu stl’eluqum q’eq’ul ’ul’ ’ush ’i’mushna’mut-s.
And the monster got very weak, so that it could hardly move, it couldn’t crawl anymore
stl’e’s ’uw’ qul’et sq’etus tu thi qethulhp, suw’ hwu ’iya’th.
He split another large ocean spray.
suw’ qw’aqwutum tthu sxuy’uss tthu stl’eluqum ’uw’ t’uqw’.
He started hitting the monster’s head with it and cut his head off.
nem’ ’u tu nuts’a’ sxuy’uss ’i’ qw’aqwutus ’i’ ni’ tl’uw’ wulh t’uqw’.
Then, he went to the other head and did the same thing, hitting the head and also cutting it off, the other head of the monster.
suw’ ’eyoutssums tthuw’nilh ’u tthu sxuy’uss tthu stl’eluqum suw’ ’imushs yu xeem’ ’u kwthu mun’us ’ulh.
He grabbed both of the heads and was holding both snakes’ heads under his arms as he was crying [for his late son], and he started walking.
hwi’ nilhs tthuw’nilh ni’ shyu ye’yuq’s tthu thqet ’u tthu ni’ shyu hwunum’s, ni’ hwu stl’eluqum.
Then, it was he that then started felling [trees] again when he was walking with the heads of that monster, and he became very strong, just like the monster.
ni’ hwtsakw ’i’ xkw’atus tthu nuts’a’ sxuy’us ’u tthu thqet. ((niiiii'))
As he was walking quite a ways, he took the head and wedged it between the trees.
ni’ yu tatun’utus ’i’ ni’ yeq’ tthu thqet.
While he was walking, trees were falling.
hwu tsakw ’i’ xkw’utus tthu nuts’a’ sxuy’us.
He did the same to the other head, walked quite a ways and then wedged it between some trees.
ni’ yu tatun’utus ’i’ ni’ yeq’ tthu thqet.
And while he was walking, trees were falling.
ni’ wulh hwu stl’eluqum
He became a monster himself.
suw’ ’iimush nem’ q’tathun’ ’u tthu qa’. (('iiiiiimush))
He walked along the beach.
hay ’ul’ tsakw shnem’s, ’i’ wulh lumnuhwus tthu hwulmuhw tl’ey’q’um’.
He walked a long way, and he saw some First Nations people’s camp smoke.
qux hulelum’.
And there were many houses.
suw’ hwu skwekwul’t-s, ni’ ’u tthu shishuts’ ’u tthu tsa’luqw ’u tthu tl’umqun skweyul.
Then, he kept himself hidden in the forest all day.
xuxtsitus tthu hwulmuhw ’uw’ ni’us tse’ ’untsu kw’ shsi’em’s.
He was trying to find out which one of them was the leader of these First Nations people.
suw’ tul’nuhwus tthuw’nilh na’ut tahw ’uw’ ’unwulh tu shsi’em’s.
Then, he realized that the leader was just in the middle, amongst the people.
suw’ nem’s ya’thut, sis ’uw’ huye’.
So, he backed away and left.
suw’ lumnuhws tthu xa’xtsa’.
Then, he saw a little lake.
suw’ lumnuhws tthu qux stth’un’u ni’ ’u tthu xa’xtsa’.
He saw many stth’un’u [a kind of fish] in the lake.
suw’ kwunut-s thu stth’un’u ’i’ q’aytus suw’ me’shewut tthu musuns.
[So, he caught a fish and killed it,] and he took the gall out.
nilh tse’ shtth’uxtentewut kwthu shsi’em’s tthu hwulmuhw.
This is what was going to be used to poison the First Nations people’s leader.
’uw’ ni’us tse’ wulh snet.
So, he waited until it was nighttime.
suw’ lhatsthut, ’i wulh tsulel ’i’ kweyul nem’s tl’its’utus.
Then he went out to sneak into the village, sneaking around the village.
hwunin’sewut thu xut’ustum’ shsi’em’s tthu hwulmuhw tahw ’uw’ ’unwinus. .
He reached the place in the middle of the village where the leader was. He was right in the middle of the village
suw’ nu’umnusewut suw’ xkw’atum tthu musun ’utl’ stth’un’u xkw’ilh’tum (AG: I don’t understand this.) ’u tu musun.
He went, and he pulled the gall.
niw’ taantus ’ul’ tthuw’nilh ’i’ ni’ hwtl’shexun tthu si’em’ kwun’atul’ ’u thu sta’luss.
He put that gall where that leader was with his wife, and when he left that gall exploded.
suw’ kweyuls ’i’ wulh sqw’aqw’ulhstuhwus le’lum’utus tthu hwulmuhw, skwekwul’t ni’ ’u tthu tsa’luqw.
When the daytime came, he was watching the village, watching from the forest.
wulh nem’ ts’u tthu yu ’i’mush lemutum ’uwu kwis tl’e’ hun’utl’q.
Then someone came walking to go and see because the leader hadn’t come out.
tus tthu tun’ni’ ’u tthu lhq’exun ’i’ ni’ nuw’ilum, ’i’ ’uwu kws tl’e’s hun’utl’q (hun’utl’q) (hun’utl’q). tus tthu tun’ni’ ’u tthu lhq’exun ’i’ ni’ nuw’ilum, ’i’ ’uwu kws tl’e’s hun’utl’q (hun’utl’q) (hun’utl’q).
They went in to see him, and they never came out.
’i’ wulh nem’ tthu hwulmuhw, ’i’ ni’ yuhw ts’u ’uw’ hununuw’ ’ul’ ’i’ ni’ yu xwaxwi’, sis ’uw’ yu hwtl’ushuxun’.
Then another person from the other side came and went in to look, and never came out either, and all the First Nations people started coming and going into that building, and then they just died in there, they just swelled up and burst.
nilh tthu musuns thu stth’un’u ni’ hwu tth’uxtun’.
It was that gall from that stth’un’u fish that poisoned them.
kw’us ni’ hwu stutes, ’us niw’ q’ay, ’us niw’ hwtl’shexun.
When you smell it, that poison from that fish, you swell up and your whole body just bursts
sis ’uw’ ’uw’kw’ they’ nuts’a’ hwulmuhw.
All the people that went in there, they all died.
nilh shun’tsus tthu stl’eluqum ni’ lumnuhwus thuw’nilh.
This was all from that monster that he got the powers from.
ni’ kwelh q’aytus ’i’ nilh ni’ hwu stl’eluqum tthuw’nilh.
He killed it, but he became the monster himself.
wa’lu ’uy’us kw’unus tth’utth’p’et tthu nu sxwi’em’ ’i’ t’ilum tsu tse’.
I guess I’d better change this horrible story, and I’ll sing again.
ni’ p’e’ skw’ey tthu nu shhw’uthqun he’ he’ he’. ni’ p’e’ skw’ey tthu nu shhw’uthqun .
I’ve got a bad throat.
he’ he’ he’
wa’lu ’uy’us kw’unus ts’ehwul’. wa’lu ’uy’us kw’unus ts’ehwul’.
I guess I should shut up.
ha’ tsun yu ’i’mush ’u tthu tsa’luqw ’u lhu smeent ni’ ’utl’ hwsala’utsum kws hwun’ lhetss, ’i’ wulh wil’ tthu sumiyuth shtetul, luq’elh ’u tthu nu shyu hwunum’.
When I’m walking way up in the mountains, and I’m travelling, walking around [at Mt. Prevost], the deer would just appear in front of me.
’i’ wulh lumnuhw tsun thu stl’eluqum nem’ tseelt.
And I saw a monster follow the deer.
hwun’a ’ul’ yu tth’etth’ukw’ul’ ’i’ wulh lumnuhw tsu tthu smuyuth kw’unus yu tl’upul’ ’u tthu shelh.
It was still dark, and I saw many deer as I was walking down the road.
’i’ wulh tseeltum ’u thu stl’eluqum.
And this monster started following the deer.
nilh kwelh nush ts’uq’ ’u tthu smuyuth tl’ulim’ stl’eluqum hay ’ul’ hwe’hwe’.
I was really surprised at how fast the deer can run.
hay ’ul’ thithu smunmeent tthu ni’ shnem’s kwis hilthut kwis yu tsetl’um’. Where they jumped were very big boulders. [RP: Sounds like they were going downhill where they jumped.
Where they jumped were very big boulders. [RP: Sounds like they were going downhill where they jumped.
’uwu kws nem’s ts’imul’ tthu stl’eluqum ’i’ niw’ yu st’e ’ul’ ’i’ niw’ t’en ’ul’ ’u tthu tsakw ni’ shnem’s ’i’ ni’ t’en.
The monster didn’t get very close, and the deer would disappear, running away.
’uw’ hay ni’ lumnuhween’ kw’unus ni’ ’i’mush ’u tthu tsa’luqw.
That’s all I saw when I used to walk up in the mountains.
’uwu te’ kwelh nu tsq’a’t kw’unus qwul’qwul’.
That’s the end of my story.
’een’thu kw’eluqup. I am Kw’eluqup, I am.
I am Kw’eluqup, I am.
tl’uw’ wulh ’een’thu.
It’s me again.